Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : Khmer, Siamois/Lao
Forum interassociatif des étudiants de l'INALCO (Langues O', Institut National des Langues et Civilisations Orientales) > Départements de l'INALCO > Département Asie du Sud-Est, Haute Asie, Pacifique
ktang19
Salut à tous!
Q1 - Je me demandais pourquoi il n'y a pas de cours en ligne portant sur le khmer et le siamois comme on en trouve en Japonais, chinois ou Hindi?
Q2 - A propos du Cambodgien. En essayant de lire "Le petit Prince" traduit en Cambodgien, je me suis apperçu que certains mots ont subi une modification de l'écriture. La prononciation à la lecture reste à peu près inchangée mais les lettres changent de groupe et surtout il y a moins de souscrites. J'ai d'ailleurs lu dans l'introduction de "Manuel de Khmer" de Khin Sok je crois, que depuis une cinquantaine d'année la grammaire khmère devient de plus en plus flexible et les règles fixées par l'académie ne sont pas toujours respectées. Je voudrai juste faire un parallélisme avec les règles d'écritures qui peut-être évoluent de manière plus ou moins contrôlées. Il est vrai que dans le khmer tel qu'on le connait, on peut difficilement déchiffrer un mot sans le connaître au préalable, du fait des origines sanscrites de l'orthographe. Assite-t-on comme en Laotien à une modification de l'orthographe des mots dans le but de les rendre plus lisibles? Ou alors tout simplement le livre que je lis est mal écrit et personne n'a remarqué ce que je constate?
Q3 - Concernant le Khmer et le Thaï (ainsi que le Lao), j'essaie d'apprendre tout seul. Je suis à la quète de bons manuels. Si quelqu'un pouvait me donner des références. Et vous, qu'utilisez-vous en cours? J'imagine que les meilleurs bouquins sont difficilement accessible...
Merci!!!!!!!
Elwë
Je repondrais au moins à la question 1, c'est tout simple, les cours en ligne sont des prises de notes des étudiants (avec l'accord des enseignants la plupart du temps), ou bien ce sont les enseignants qui les mettent à la disposition.
Dans le cas du siamois ou du khmer cette démarche n'a pas été entreprise que ce soit du coté étudiant qu'enseignant.
maabaa
En siamois on utilise ces livres :
http://www.asiatheque.com/data/002/033/page_catalogue
http://www.asiatheque.com/data/002/035/page_catalogue

Ils vont en parallèle l'un et l'autre.
Si t'es flemmard tu peux commander le 2e online (fnac..) par contre le 1er va falloir attendre que Monsieur Delouche rende sa copie à l'éditeur (motivééé).
Voilà pour la question 2 sur le siamois.
Bon courage etonnes-05.gif
Machhendranath
Personellement, je te dirais qu'apprendre le Khmer, le Siamois et le Lao en meme temps...et tout seul, c'est le suicide assure.
Et pour info, toutes les langues d'asie du sud, et d'asie du sud-est ont une racine sanskrite. Je ne comprends pas ce dont tu parles avec le Khmer, pourrais-tu preciser ?

maabaa
Sinon, je connais pas le khmer mais j'ai eu Khin Sok en histoire et effectivement il a parlé de la grammaire Khmer qui partait en sucette.
Et oui je suis d'accord tu fonces dans le mur. Si tu apprends juste pour le plaisir ça ira, sinon...
Sultan Rahi
QUOTE(Machhendranath @ mercredi 25 janvier 2006 à 20:33) *

Et pour info, toutes les langues d'asie du sud, et d'asie du sud-est ont une racine sanskrite. Je ne comprends pas ce dont tu parles avec le Khmer, pourrais-tu preciser ?

Euh... non non.gif . Toutes les langues d'Asie du sud n'on pas une origine sanskrite. Il existe plusieurs groupes. Grammaticalement, les langues dravidiennes, par exemple, sont bien différentes des langues dites indo-iraniennes,ces dernières faisant partie du grand groupe des langues indo-européennes.
Ensuite, il y a les langues austroasiatiques, comme le Santali, qui est parlé par certaines tribus (me souvient plus du terme) ou le khmer, qui nous intéresse ici.
En plus de tout cela on pourrait ajouter les langues tibéto-birmanes.
Le sanscrit dans tout cela?
Il fait parti de la famille des langues indo-iraniennes, donc étranger au khmer, grammaticalement parlant. Il n'est même pas, semble-t-il, le premier venu dans la région. D'autres langues ont pu lui faire concurrence au début et lui-même a pas mal emprunté aux langues dravidiennes (les échanges entre voisins c'est toujours très facile).

Bien sûr, il y a aussi le vocabulaire et l'écriture. Indéniablement, le birman utilise, par exemple, une écriture qui a la même origine que le télougou. Quelqu'un qui parle de pustakam partout en Inde sera compris des lettrés un minimum. Mais s'il fallait se baser sur le vocabulaire utilisé pour classifier une langue, l'ourdou serait de la famille de l'arabe, le tadjik serait une langue turc et le japonais seraient du chinois, ce qui ne tient pas debout.
Donc...
à la question 2:
QUOTE
Il est vrai que dans le khmer tel qu'on le connait, on peut difficilement déchiffrer un mot sans le connaître au préalable, du fait des origines sanscrites de l'orthographe.

Oui. C'est un problème, mais ce n'est pas un problème insurmontable. Pour revenir sur l'exemple de l'ourdou qui utilise des mots arabes et les utilisent en suivant parfois la grammaire arabe, ou même pour le français utilisant des mots grecs: le mieux est d'apprendre ces règles qui ne sont pas aussi nombreuses que ça quand on y pense. C'est un exercice qui peut se révèler amusant à la longue.
La modification du vocabulaire a souvent une origine politique. En Afghanistan, surtout depuis la fin de la guerre, les grammairiens du pashto se sont penchés sur une uniformisation de la langue, quitte à laisser de côté des spécificités locales. Le but est d'être plus rigoureux, et, en fin de compte plus clair.
En Turquie, les mots arabes (et persans?), à partir de l'arrivée d'Atatürk au pouvoir, ont en grande partie fait place à toute une cohorte de mots puisant son origine dans le vocabulaire ancien de la steppe.
En Inde hindiphone, le sanscrit a joué le même rôle, laissant l'ourdou s'arabiser et se persaniser, selon les époques. Je suppose que le phénomène est le même au Bangladesh et aux Maldives.
Après, est-ce que ton livre est mal écrit? Je n'en sais rien.

Michaël M, homme quoi de plus naturel en Picardie (mais pas en Somme).
Paraph

En cours de khmer, on utilise des feuilles volantes mises au point et photocopiées par Michel Antelme et son équipe. Pour des gens qui comme moi manquent beaucoup de cours, il est d'ailleurs difficile de rattraper les cours manqués. Je ne me suis pas encore penché sur les manuels qui existaient dans le commerce. Qu'en est-il du livre de Khin Sok?

En cours, on a passé le premier semestre à aborder l'une après l'autre toutes les règles qui font qu'on ne prononce pas un mot comme il s'écrit. Je ne sais pas si tu es au courant de toutes ces règles? J'ai par ailleurs le souvenir qu'on nous ait dit en cours que certains mots ne se prononçaient pas comme ils s'écrivaient, pour des raisons d'évolution de l'usage, ne correspondant pas à l'orthographe figée. En plus, le dialecte de Phnom Penh ne prononce pas tout à fait de la même façon certaines lettres.

J'en saurai davantage si je tiens le coup au second semestre.



Pour le lao, j'avais appris les bases de l'écriture avec "je parle et j'écris le lao", de je ne sais plus qui. Il me semble que c'est le manuel utilisé en cours. J'avais trouvé le manuel bien fait, il explique bien comment fonctionne le système graphique, mais il m'avait semblé qu'on était vite balancé dans les textes et tout ça. Encore que. J'en garde un bon souvenir, et je me suis promis de m'y remettre à l'occasion.


Pour le thaï, ça fait quelques semaines que je cherche une bonne méthode pour apprendre l'écriture. Et je n'en ai pas trouvé. "Introduction au thaï" d'Assimil est très décevant, on n'explique pas comment tracer les lettres, et toutes les leçons sont en transcription latine. La vieille édition du manuel de Delouche n'est pas très bien faite non plus. Quand le système graphique n'est pas présenté de façon claire, je trouve ça rédhibitoire pour l'apprentissage d'une langue.

A suivre. Il me semble que le thaï et le lao s'écrivent avec plus ou moins le même alphabet, mais prononcé autrement. Dès que j'ai le temps, je m'y mets aussi.

maabaa
QUOTE(Paraph @ jeudi 26 janvier 2006 à 00:18) *
Pour le thaï, ça fait quelques semaines que je cherche une bonne méthode pour apprendre l'écriture.

Perso ce que j'ai de mieux c'est les manuels scolaires thai utilisés dans les maternelles au moment d'apprendre à écrire. Y'a les lettres en très gros avec le graphisme académique officiel, des pages ou on doit repasser sur les pointillés... et puis y'a des images chi.gif . On se sent un peu con devant un truc fait pour des gamins maiiis... Restons humbles.
Et surtout c'est comme ça que les thais apprennent.

Si y'a des gens que ça intéresse vraiment je peux les mettre en PDF pendant les vacances ou en ramener à Pâques pour les intéressés (format très fin donc pratique pour l'avion, et pas cher).
Sultan Rahi
Oh ben oui, c'est une bonne idée. Et que ceux qui veulent faire la même chose pour les autres écriture le fassent.

Michaël M, qui aime apprendre les écritures. Pour pouvoir se relire au moins.
stephane
QUOTE(Paraph @ jeudi 26 janvier 2006 à 00:18) *

Pour le thaï, ça fait quelques semaines que je cherche une bonne méthode pour apprendre l'écriture. Et je n'en ai pas trouvé.


As-tu regardé _Lire et écrire la langue thaï_ de Degnau ?
maabaa
+1 pour Poomsan Becker. Effectivement c'est très bien (et reconnu).
ktang19
salut et merci pour vos réponses.
Avant tout, je tiens à vous dire que je comprends tout à fait lorsque vous traitez de la difficulté d'apprendre ces langues en même temps. J'espère que cela pourra aider d'autres personnes.. Je suis de ceux qui trouvent la découverte des langues et de leur écriture extrêmement passionnante. Suite à un voyage en Thaïlande et au Cambodge, je me suis mis à apprendre en autodidacte. Et je suis bien placé pour dire que c'est un investissement inimaginable et que le découragement vient très vite. En fait, une chose qui parait simple au début mais qui demande quand même un effort particulier et d'aller aux pays concernés. En l'occurence, des cousins au Cambodge m'ont donné quelques cours qui me permettent de lire un peu khmer. Car n'oublions pas un but essentiel de tous ces effort : parler avec la population locale. Amis des Langues 'O, je pense que vous partagez certaines de mes opinions.
Je suis d'origine chinoise, et au khmer, Thai et lao s'ajoute le cantonais, mandarain, teochew et vietnamien dans ma liste des langues à apprendre (ou plutôt à découvrir, car je sais qu'"apprendre" une langue est d'un autre registre). Sinon, je n'apprends pas vraiment tout seul car mes parents parlent khmer et Lao (et Thai grace au films!!!) et pleins d'autres langues d'Asie d'ailleurs. Il est grand temps pour eux d'apprendre le français après 25 ans passées ici!! :-)
Pour revenir au concret, c'est vrai que la méthode Degnau (http://www.thai-lang.com/html/read_f.htm) est excellente. J'ai "L'essentiel de la grammaire thai" et je m'amuse à faire pleins de rapprochement avec la grammaire khmère. Sinon, je suis persuadé que la collection d'INALCO est très bonne aussi. Il me semble qu'elle n'est pas très accessible au public (poir l'instant).
stephane
QUOTE(yolayola @ jeudi 26 janvier 2006 à 23:26) *

Honnêtement, les bouquins de Delouche ne sont pas intéressant en dehors des cours qui vont avec, car le parler appris y est extrêmement formel, et il y a assez peu d'exemples, donc ils pourront te servir pour parfaire ton language, et le chatier avec des formules très formelles...


Il y a aussi le livre+CD de Pooput, également prof aux LO (c'est une reprise de ses polys, qui contiennent des textes et du vocabulaire thématique.).


QUOTE(Paraph @ jeudi 26 janvier 2006 à 00:18) *

Pour le thaï, ça fait quelques semaines que je cherche une bonne méthode pour apprendre l'écriture.


C'est expliqué dans le Teach Yourself Thaï: beaucoup de lettres ont une petite boucle à une exrémité, par exemple le ng (une sorte de V dont la barre droite serait verticale), on commence par là, et comme les lettres se tracent en un seul trait le reste suit tout seul.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_tha%C3%AF
http://fr.wikipedia.org/wiki/Khmer
http://www.omniglot.com/writing/lao.htm
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2010 Invision Power Services, Inc.